[品味] 閱讀.天生嫩骨
(本圖片來自於博客來網路書店)
《天生嫩骨》(Tender at the Bone)--第一次看到這一本書是在高中的時候,因為特別的書名,所以試讀了一下,那時對於[食物]還沒有特殊的感覺,卻在翻開第一章節的時候被深深吸引住了。
[發霉皇后],這是該書第一章的稱呼。在作者幼年時,對於食物的領悟並非[多麼美味],[如此誘人],而是[食物也是有危險性的。]
該書的作者為露絲‧雷舒爾(Ruth Reichl)曾經為《紐約時報》撰寫餐廳評論,其發表的食評足以影響餐廳的星級評價;目前則是擔任美國美食圈最具影響力的美食雜誌《Gourmet》的總編輯。
有著如此[偉大]頭銜的超級美食家並非[只有松露/鵝肝方可入口的]美食主義者,他什麼都肯嘗試,並且用心品味,而這一本書也非單單介紹[xxx有多麼美味], 而是融入了在成為極具引響力的美食評論家之前,露絲‧雷舒爾的人生,單單這樣還不夠,在每一個章節之中不時穿插著一般食譜中找不到的私房菜譜,更添這一本書的獨到之處。
當過服務生.住過最汙濁的街道,大麻和迷幻藥等字眼也不曾缺席,露絲‧雷舒爾的人生際遇令人嘖嘖稱奇,細膩且幽默的筆法緊湊的聯繫著每一個環節,當最後一頁結束macaron不禁深深的呼了一口氣,[太精采了!] 然後才重新意識到,這是一本以美食為軸心的書!
沒錯,當作者用刀叉輕輕為客人取出太平洋油鰈的骨頭時,你彷彿可以聽到金屬的碰撞聲,水晶玻璃杯清脆的鳴響,當作者難過或是焦慮的時候,你也會跟著難過起來,露絲‧雷舒爾的文字就是有這一種魔力,當然,也多虧台灣的翻譯用詞相當流暢,讀起來實在是一種享受。
最近偶然又得以翻過一次,看完之後有一些不滿足,macaron翻箱倒櫃的挖出露絲‧雷舒爾的另一本著作[千面美食家],更多的美食與故事滑進這悠閒的下午。
以上
(本圖片來自於博客來網路書店)
《天生嫩骨》(Tender at the Bone)--第一次看到這一本書是在高中的時候,因為特別的書名,所以試讀了一下,那時對於[食物]還沒有特殊的感覺,卻在翻開第一章節的時候被深深吸引住了。
[發霉皇后],這是該書第一章的稱呼。在作者幼年時,對於食物的領悟並非[多麼美味],[如此誘人],而是[食物也是有危險性的。]
該書的作者為露絲‧雷舒爾(Ruth Reichl)曾經為《紐約時報》撰寫餐廳評論,其發表的食評足以影響餐廳的星級評價;目前則是擔任美國美食圈最具影響力的美食雜誌《Gourmet》的總編輯。
有著如此[偉大]頭銜的超級美食家並非[只有松露/鵝肝方可入口的]美食主義者,他什麼都肯嘗試,並且用心品味,而這一本書也非單單介紹[xxx有多麼美味], 而是融入了在成為極具引響力的美食評論家之前,露絲‧雷舒爾的人生,單單這樣還不夠,在每一個章節之中不時穿插著一般食譜中找不到的私房菜譜,更添這一本書的獨到之處。
當過服務生.住過最汙濁的街道,大麻和迷幻藥等字眼也不曾缺席,露絲‧雷舒爾的人生際遇令人嘖嘖稱奇,細膩且幽默的筆法緊湊的聯繫著每一個環節,當最後一頁結束macaron不禁深深的呼了一口氣,[太精采了!] 然後才重新意識到,這是一本以美食為軸心的書!
沒錯,當作者用刀叉輕輕為客人取出太平洋油鰈的骨頭時,你彷彿可以聽到金屬的碰撞聲,水晶玻璃杯清脆的鳴響,當作者難過或是焦慮的時候,你也會跟著難過起來,露絲‧雷舒爾的文字就是有這一種魔力,當然,也多虧台灣的翻譯用詞相當流暢,讀起來實在是一種享受。
最近偶然又得以翻過一次,看完之後有一些不滿足,macaron翻箱倒櫃的挖出露絲‧雷舒爾的另一本著作[千面美食家],更多的美食與故事滑進這悠閒的下午。
以上
文章標籤
全站熱搜

不久前才聽說這書 一直想看 回台必買!
Oh that's funny! I moved to Seattle this year, and this is one of the few Chinese books that I brought with me! I just started reading it again this morning at work! Wow! I bought it second hand at a book store in Tainan, but mine has a different cover. Probably different revision. But that's an awesome book for sure! Enjoy reading! Lina